ARAGON & LA SANTA ESPINA
 
 
         Le poète français ARAGON s'est exprimé à plusieurs reprises sur les circonstances dans lesquelles il a connu "La Santa Espina" catalane, et la cobla qui jouait sa mélodie en France.
          Pour comprendre la poème "Santa Espina", écrit au mois de mars 1940, et publié dans "Le Crève -coeur",recueil de 22 poèmes qu'il a écrit en octobre 1939, il faut d'abord savoir que la "Santa Espina" est le titre d'une pièce catalane à musiques et chansons, en trois actes, créée à Barcelone le 19 janvier 1907, les paroles sont d'Angel GUIMERA (1849-1924), la musique est d'Enric MORERA (1870-1942).
          La pièce connu à son époque plus de cent représentations, la sardane du troisième acte se distingua, et devint une sardane des plus populaires grâce au fait que MORERA avait su faire se confondre l'idiome catalan avec les thèmes musicaux traditionnels. 
 
 
         Après la guerre civile espagnole (1936-1939), l'interprétation en fut interdite, parce que, dans le peuple, la chanson était considérée comme un hytme national catalan.
          Il faut connaître en outre la relation qu'ARAGON entretint avec cette chanson, l'ayant connue pendant la guerre civile espagnole d'une manière très personnelle, elle représentait pour lui la résistance antifranquiste, de plus, elle lui montrait qu'une chanson apparemment anodine pouvait susciter chez le public des sentiments de resistance politique.
          C'est cette expérience qu'il veut transmettre à d'autres poètes, à des poètes cette fois français, et dans ce sens c'est le premier poème "poétologique" d'ARAGON, qui prépare la poésie de Résistance.
          C'est sous cet angle de vue qu'il est à lire, il faut d'ailleurs, se rendre compte qu'il a composé ce poème pendant la "drôle de guerre", juste avant l'occupation allemande....
 
Selon  "Gran Enciclopedia Catalana", voici le texte de la chanson catalane cité d'après "Fundacio Jaume I" (La naixença de Catalunya, Nadal del 1978, page 84).
LA SANTA ESPINA
 
LA SAINTE EPINE

Nous sommes et nous serons le peuple catalan
qu'on le veuille ou  non
parce qu'il n'y a pas de terre plus prospère
sous le manteau du soleil.

Dieu est passé ici au printemps
et tout chantait sous ses pas.
La terre entière chante encore,
et elle chante ce que tu chanteras.

L'oiseau,le ruisseau, la plante chante,
la lune et le soleil chantent,
tout en travaillant la femme chante,
et elle chante au pied du berceau.

Et du fond de la terre,
le passé jamais passé chante,
et jours et nuits, de monts en monts,
comme le reste, Montserrat chante.
 
 
 
 
LA SANTA ESPINA

Som i serem gent catalana
tant si es vol com si no es vol
que no hi ha terra mes ufana
sota la capa del sol

Déu va passar-hi en primavera
i tot cantava al seu pas.
Canta la terra encara entera,
i canta que cantaràs.

Canta l'ocell, el  riu, la planta,
cantan la lluna i el sol,
tot treballant la dona canta,
i canta al peu del bressol.

I canta a dintre de la terra,
lo passat ja mai passat,
i jorns i nits, de serra en serra,
com tot, canta el Montserrat.